主题:请问这句话怎么翻译?

浏览0 回复5 电梯直达
下里巴人
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The terms are used interchangeably in that gray area that occurs between each component being neat up to and including their preparation prior to use in  the system
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
提供点上下文以及背景,比如你是做什么工作的,在哪看到的这句话,好作参考。
现在开始学GC
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我说一下我的理解,只是对句子结构的分解,大家看看对不对
这句话的主谓宾结构就是the terms are used interchangeably in that grey area,即“在灰色区域里,这些条件是相互交换的”,把从句分开,得到“灰色区域是发生在A和B之间的”,这里A=each component being neat up to,我理解为“每个化合物被纯化的过程”,B=including their preparation prior to use in the system,我理解为“在用到体系中的制备过程”,但是不能理解including在这里的意思,希望大家指点
mars128
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
交换条件是用在灰色地带,各部门之间出现了一种正准备和包括前使用该系统
google自动翻译结果
auriscoylw
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
提供点上下文以及背景,比如你是做什么工作的,在哪看到的这句话,好作参考。


就是详细点嘛,比如是什么仪器或工作站里的,翻译准确与否要看是不是跟相关专业匹配的
yyhong0612
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
有点难度,最好能提供一段话。
提供一个好的在线英文网站:www.dict.cn
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴