molybdenum回复于2006/09/13
这是英语竞赛,大家各显其能,若您不赞同前面的翻译,可以给出您的完整译文,也许能够当选“专业英语翻译之星”呦!
很是同意21楼的提议,偶也承认采用了一些他人的翻译。
感谢22楼的意见。其实单个单词的意思大家可能都知道,关键是怎么把它组织成流利通畅易懂的句子。再次整理了一下译文如下:
色谱的历史
色谱——是什么意思呢?从它的希腊词根'chroma'和'graphein',逐字翻译过来就是:用颜色来记录。色谱最先由俄罗斯植物学家Mikhail Tswett于1903年提出,当时他通过一根碳酸钙柱子使植物叶绿素产生了色带分离。之后,色谱发展成为实验室化合物分离和鉴定的无比宝贵的工具。尽管颜色在色谱分析过程中大抵不再发挥作用,但相同的色普原理依然在使用。
为什么使用色谱呢?此处的关键在于分离。那么,实验室内分离的重要性是什么呢?
在任何类型的化学分析中,化学组成的分离是至关重要的。当试图鉴别一种未知物时,首先必须将该样品尽可能的纯化为它的组分化合物。然后,该未知物才能被它的片段的特殊标识表征出来。但这并不意味着经过分离和分析后被分离的化学组分可以回收。通常情况下,被分析物是不可复原的。被分离的化合物被用来与已知的标准物进行对比。由于使用了大部分化学探测方法,因而知道哪一个是首要寻找的化合物非常重要。