主题:【求助】在CNAS-CL01:2018中,这里的“调置”是什么意思哦?

浏览0 回复14 电梯直达
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在CNAS-CL01:2018中:


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      这里的“调置”是什么意思哦?

      在认真学习CNAS-CL01:2018过程中,发现这准则译得真的不可认人恭维。以前只觉得中文式英文让人啼笑皆非,可这英文式中文就不是啼笑皆非这么简单,而是让人云山雾罩,没法领会哦!
该帖子作者被版主 西瓜猫猫西瓜2积分, 2经验,加分理由:鼓励发帖
为您推荐
您可能想找: 技术咨询 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
检测老菜鸟
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
When items need to be stored or conditioned under specified environmental conditions, these
conditions shall be maintained, monitored and recorded.
检测老菜鸟
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
调整处理,直译为调置也行,不过我认为在和储存在一起时译为包装更好。
Shy WONG
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
化学测试中某些标准物质的或者试剂的配置就属于此类。再举一例:某些测试需要在恒温恒湿的调教下进行预处理。
xiaoyuerhuang
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
英文版“7.4.4此处单词为conditioned”,conditioned  adj.有条件的;受限制的;被调整的动词condition的过去式和过去分词.结合语境和7.4实验样品处置的实际情况,调置一词,汉语中对这个词的直接解释,我理解就是调整处置的简写,这样可以理解为“样品被有条件的保存,比如样品保存需要加一些保护剂,我们的样品留存记录上应予以适当记录”。
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 检测老菜鸟(v3295053) 发表:
调整处理,直译为调置也行,不过我认为在和储存在一起时译为包装更好。
问题是在汉语中,没有调置这个词哦!
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 Shy WONG(love418wh) 发表:
化学测试中某些标准物质的或者试剂的配置就属于此类。再举一例:某些测试需要在恒温恒湿的调教下进行预处理。
      是的,虽然太概能知道点应该是这意思,译者得找个合适的词。当然也存在找不到合适的词的情况,那怕你多说点也得把意思表达出来才是哦!不能你自已定义一个词来说事吧!
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 xiaoyuerhuang(xiaoyuerhuang) 发表:
英文版“7.4.4此处单词为conditioned”,conditioned  adj.有条件的;受限制的;被调整的动词condition的过去式和过去分词.结合语境和7.4实验样品处置的实际情况,调置一词,汉语中对这个词的直接解释,我理解就是调整处置的简写,这样可以理解为“样品被有条件的保存,比如样品保存需要加一些保护剂,我们的样品留存记录上应予以适当记录”。
其实完全可以译成调整处置哦!
xiaoyuerhuang
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
其实完全可以译成调整处置哦!
标准解读只要大方向不偏离,还是有不小的发挥空间,真写成“调整处置”也不见得好,多了俩字不说,也不够简省,句子前后不够严肃,此处想表达的主要意思就是“有条件的贮存”,理解就好,不用太纠结。
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 xiaoyuerhuang(xiaoyuerhuang) 发表: 标准解读只要大方向不偏离,还是有不小的发挥空间,真写成“调整处置”也不见得好,多了俩字不说,也不够简省,句子前后不够严肃,此处想表达的主要意思就是“有条件的贮存”,理解就好,不用太纠结。
是你译的,你真的很不简单哦!冒犯了,实在对不起!
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
2018/11/24 16:01:52 Last edit by pxsjlslyg
路云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原版第一个condition属动词,我理解应该是“调控与处置”的意思。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴