主题:【版面活动】一句话翻译(四)

浏览0 回复27 电梯直达
可能感兴趣
jiazhongjian
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在PH为4.9、6.5、7.2时,最小溶出度和最大溶出度的时间差为7小时(溶出度曲线的顶点出现在7小时上)。  这个翻译比较接近原意。
flyrose1978
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我的理解是这样的:这段话的关键是这一句However, the results as a whole confirm the low pH-dependence of the Aquacoat film. The dissolution rate appears to be more dependent on the nature of the medium than on its pH value. “然而,把结果作为一个整体来看待的话,可以看出药物的溶出度是Aquacoat film低PH依赖型的,溶出速率更多的依赖于介质本身的属性,而不是介质的PH值!
因此楼主的这句话加上前面一句,我认为应该翻译成:在不同的PH中,溶出度差异主要表现在第4小时的时候,但是最慢的溶出度与最快的溶出度曲线仍然很相似,仅差7个百分点!
修改了一下,什么时候给正确答案阿?
sdliuyan
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在释放4小时的时候,介质PH为4.5,6.9和7.2时,活性成份的释放度比较相似,释放度分别是74.2% ,71.3%(最慢) ,78.2%(最快),但是释放最快和最慢的释放度测试差值也有7%。
wangtao0706
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
鹿美尔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
实际上,这个要翻译的说法跟原段落中的数据不太一样
怎么数这个差值也不止7啊

况且这个英文句子写的就有点奇怪,however 在这里用的不明不白的,感觉这么拗口


没错,71.3%和78.2%的差值接近于7%。这的确是英文资料,而且这样的用法有很多。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴