主题:【求助】求助关于刀防腐测试中的一句翻译。

浏览0 回复8 电梯直达
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

请大家指导。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 tonyding 发表:
Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

请大家指导。

有异议的地方:
metal handles support the handles 这句什么意思?
cover这里是保护层,还是罩子?
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
原文由 tonyding 发表:
Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

请大家指导。

有异议的地方:
metal handles support the handles 这句什么意思?
cover这里是保护层,还是罩子?


in the case of knives with metal handlessupport the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.
是不是应该在红色标点那里断句
“support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 tonyding 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 tonyding 发表:
Place the samples in the rack and in the case of knives with metal handles support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack. Replace the cover.

将样品放在架子上,如果刀有金属手柄的话,不要让手柄与支架接触。去掉保护层。

请大家指导。

有异议的地方:
metal handles support the handles 这句什么意思?
cover这里是保护层,还是罩子?


in the case of knives with metal handlessupport the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.
是不是应该在红色标点那里断句
“support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
“support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?

但是support是和后面的句子连在一起的,support the handles in such a way ,如果用“达到什么目的”翻译,个人感觉不如支撑好。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Suggested translation : 以适当方法架起刀柄令其不与刀架接触
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 tonyding 发表:
原文由 redanqi 发表:
“support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack.”是说:支撑手柄,使手柄不能接触支架。

确实是这样,再念两边就通顺了。谢谢。我断句错误,是怎么也理解不了了。
support这里会不会不是支撑的意思,而是指提供一个条件,以达到什么目的?support 等于aim to?


但是support是和后面的句子连在一起的,support the handles in such a way ,如果用“达到什么目的”翻译,个人感觉不如支撑好。
in such a way如何解释了?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
in such a way = 以一种方法; 通过一种方法

support the handles in such a way =以一种方法架起刀柄

that 用来连系这种方法的详情  (包括步骤、目的等)

support the handles in such a way that they do not come into contact with the rack =以一种方法架起刀柄, 而这种方法能令刀柄不能接触支架。

意译 : 以适当方法架(撑)起刀柄令其不与支架接触

建议以“in such a way”为关键词在Google上搜一下, 通过整个句子去理解其意思、用法。 (我刚刚看了几页, 作为温故知新。  原来在不同环境下, way可译作方法、方式、语气、态度……)
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴