原文由 tutm(tutm) 发表:原文由 jjwws(jjwws) 发表:
"non-stoichiometric effect in transient signals, defined as element fractionation"
译为:瞬时信号中无(化学)规律的影响(或译为噪声、干扰) ,定义为元素分馏。
是否翻译错了?!
这个翻译也太让人看不懂了
不知道上下文,也没法有比较明确的理解,但象下面这样翻译也许还有些谱,供参考
“在瞬时信号中的非化学计量效应,可定义为基础级次”
原文由 poorlittle(poorlittle) 发表:
Should Stoichiometry be translated as 化学当量的 or 化学计量的?
= = = = = =
Information :
(1) http://en.wikipedia.org/wiki/Stoichiometry
(2) Metrology - 计量学
原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:原文由 poorlittle(poorlittle) 发表:
Should Stoichiometry be translated as 化学当量的 or 化学计量的?
= = = = = =
Information :
(1) http://en.wikipedia.org/wiki/Stoichiometry
(2) Metrology - 计量学
化学计量 is more commonly used. 计量 here means mathematical calculation and has nothing related to Metrology