主题:【求助】请教下面一段英文的中文翻译

浏览0 回复19 电梯直达
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
下面是日本药物注册中关于原始记录、文件等保存时间的描述,看不太明白,请帮忙翻译一下,谢谢了!
1 year plus the shelf life for the drugs concerned with the documents and records of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years

不好意思,原文是这样的:
(3) To maintain the documents and records specified in this Chapter for the following period from the date of the establishment (from the date when they fell into disuse, for the quality assurance duty procedure documents, etc.).

c. 5 years for the drugs other than the biological-origin products or the cell/tissue-based drugs (1 year plus the shelf life for the drugs concerned with the documents and records of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years).
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
求助时请务必提供上下文。没有上下文,只能从字面上看一下,还要结合上下文来印证。

对于有效期加上一年就超过5年的药品,其文件和记录的保存时间为该药物的有效期加上一年。

这其实是一个短语,主体是1 year plus the shelf life for the drugs。concerned with the documents and records和of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years都是修饰drugs的。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
求助时请务必提供上下文。没有上下文,只能从字面上看一下,还要结合上下文来印证。

对于有效期加上一年就超过5年的药品,其文件和记录的保存时间为该药物的有效期加上一年。

这其实是一个短语,主体是1 year plus the shelf life for the drugs。concerned with the documents and records和of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years都是修饰drugs的。


这样的话,就应该是药品的保质期加上1年?
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
这样的话,就应该是药品的保质期加上1年?


并非对所有药品。从楼主提供的句子来看,有效期在四年以下的药品就不是这样。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 redanqi 发表:
这样的话,就应该是药品的保质期加上1年?


并非对所有药品。从楼主提供的句子来看,有效期在四年以下的药品就不是这样。

我的意思主句是不是应该是这个意思?后面的都是修饰
atlas
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
求助时请务必提供上下文。没有上下文,只能从字面上看一下,还要结合上下文来印证。

对于有效期加上一年就超过5年的药品,其文件和记录的保存时间为该药物的有效期加上一年。

这其实是一个短语,主体是1 year plus the shelf life for the drugs。concerned with the documents and records和of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years都是修饰drugs的。

从字面上理解:主语是1 year plus the shelf life for the drugs,concerned with the documents and records为drugs定语,而of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years中的which 指的是the documents and records.
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 atlas 发表:
of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years中的which 指的是the documents and records.


字面上看的确是这样,但意思上说不通。本来这里就是对文件和原始记录的保存时间做出规定,如果这里已经写明保存时间还有一年就超过5年,那还规定保存时间干什么呢?而且shelf life一般是指药品的有效期。所以我觉得它本身就说得不清楚,应该参考上下文中的其它条款来判断。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 atlas 发表:
of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years中的which 指的是the documents and records.


字面上看的确是这样,但意思上说不通。本来这里就是对文件和原始记录的保存时间做出规定,如果这里已经写明保存时间还有一年就超过5年,那还规定保存时间干什么呢?而且shelf life一般是指药品的有效期。所以我觉得它本身就说得不清楚,应该参考上下文中的其它条款来判断。

就是啊,我也觉得意思上说不通。但是按道理应该是你翻译的那样
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
谢谢各位的讨论.
短文的意思是不是说:非生物源或细胞组织的药品,其有关的文件和记录应保存五年,但有效期超过五年的,则应保存至药品有效期后一年。是这样的吗?
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
c. 5 years for the drugs other than the biological-origin products or the cell/tissue-based drugs (1 year plus the shelf life for the drugs concerned with the documents and records of which shelf life plus 1 year exceeds 5 years).

括号后面的内容是修饰biological-origin products or ....还是修饰前面的那个 drugs?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
5 years or 1 year plus the shelf life whichever the longer.

==========

原文可精简些

c.  5 years or 1 year plus the shelf life, whichever the longer, for the drugs other than the biological-origin products or the cell/tissue-based drugs;

除生物源或细胞组织的药品外, (其他药品的)有关文件和记录应保存五年或有效期加一年, 以较长者为准。
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴