主题:【讨论】怎样把英语译得原汁原味?

浏览0 回复13 电梯直达
可能感兴趣
pengmu
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
遨翔的岁月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 yangzhi200 发表:
和他认识差不多有十年了,他当时以访问学者的身份到我们学院交流,和研究汉语的B 巴萨尔特教授是好朋友。巴介绍说他很少有东方式的拘谨和内向,是个很随意放松的人。

It has been about 10 years since I knew him when he came to our university for an academic exchange as a visiting scholar. Prof. B majored in Chinese studies was his good friend, B introduced that oriental formality and diffidence was seldom his style, instead he was known as rather arbitrary and relaxed.





Prof. B majored in Chinese studies was his good friend--这句话里有两个谓语,又没有连词来连接。应改为majoring in或who majors in。最好不要用过去式,除非巴萨尔特教授现在的专业已经不是汉语了。

diffidence是“缺乏自信”,“内向”可用introvert。与之相反的是extrovert(外向)。这两个词都是HR用来评价雇员性格时常用的,是很好的商务英语词汇。

arbitrary是“武断的”、“独裁的”,是贬义词,这里还是改为casual或easy going(随意、容易相处)为好。easy going也是商务英语中评价一个人时常用的词。

my suggestions:

楼主的中文写得很好,但如果对照中文逐字逐句译成英语,既很困难也无必要。英语作文最忌讳先写成中文再逐字翻译,而应该直接用英语思维。按照翻译大家薛范老师的话,翻译应该是“掰开了,揉碎了,重新塑一个”,即理解、吃透原文,然后用自己的话把原文的意思再现出来。楼主可以参考一下下面的翻译:

林黛玉冷笑道:"为什么助他?我也不犯着劝他."
"Why should I egg him on?"Daiyu gave a little snort. "I can't be bothered with offering him advice either."

从此空空道人因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,遂易名为情僧。
Since all manifestations are born of nothingness and in turn give rise to passion, by describing passion for what is manifest we comprehd nothingness. So the Taoist changed his name to the Passionate Monk.

金山词霸之类的词典解释太过简单,而且用中文意思查找对应的英文单词时不太准确。汉译英时可以参考句酷,这是个很好的双语例句词典,上面有很多文学名著中的例句,是灵活翻译的典范。而且通过句子来学习词汇是最好的方法,可以了解一个词在不同场合下的用法。但是因为翻译的灵活性,查到的词汇也并不都很准确,这就需要多看些例句。对于看完很多句子后仍然拿不准的词,可以看thefreedictionary和wikipedia的英文释义。这是两个非常好的在线词典,比金山词霸解释得详尽多了。

句酷:
http://www.jukuu.com/

thefreedictionary:
http://www.thefreedictionary.com/

维基百科:
http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page




英语是我的弱项呀,虽说学了十年英语,但现在还不能与老外顺利交流呀。
是该好好学习呀
yangzhi200
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 yangzhi200 发表:


回8楼 少将

太好了,你的回复至少让我好好学习与思考。




接一段好的英汉对照:呵呵

德兰修女:
似非而是的戒律01/10
人都是毫无逻辑、不讲道理、以自我为中心的。但还是要爱他们。
People are illogical, unreasonable, and self-centered. Love them anyway.

似非而是的戒律02/10
你如果做好事,人们会控诉说你必定是出于自私的隐密动机。但还是要做好事。
If you do good, people will accuse you of selfish ulterior motives. Do good anyway.

似非而是的戒律03/10
你如果成功了,得到的会是假朋友和真敌人。但还是要成功。
If you are successful, you will win false friends and true enemies. Succeed anyway.

似非而是的戒律04/10
你今天所做的好事,明天就会被人遗忘。但还是要做好事。
The good you do today will be forgotten tomorrow. Do good anyway.

似非而是的戒律05/10
坦诚待人使你容易受到伤害。但还是要坦诚待人。
Honesty and frankness make you vulnerable. Be honest and frank anyway.

似非而是的戒律06/10
胸怀大志的男人和女人,可能会被心胸最狭隘的小人击倒。但还是要胸怀大志。
The biggest men and women with the biggest ideas can be shot down by the smallest men and women with the smallest minds. Think big anyway.

似非而是的戒律07/10
人们同情弱者,却只追随强者。但还是要为几个弱者而仗义。
People favor underdogs but follow only top dogs. Fight for a few underdogs anyway.

似非而是的戒律08/10
你多年建设起来的东西可能毁于一旦。但还是要建设。
What you spend years building may be destroyed overnight. Build anyway.

似非而是的戒律09/10
人们确实需要你帮助,但当你帮助他们的时候,反而你可能会受到他们的攻击。但还是帮助他人。
People really need help but may attack you if you do help them. Help people anyway.

似非而是的戒律10/10
当你把你最好的东西献给世界时,你反而会被反咬一口。但你还是要把你最好的东西献给这个世界。
Give the world the best you have and you will get kicked in the teeth. Give the world the best you have anyway.

似非而是的戒律11/10
你看,说到底,它是你和上帝之间的事
而决不是你和他人之间的事
You see, in the final analysis, it is between you and God;
It is never between you and them anyway.

德兰修女
From Mother Theresa

猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴