主题:【求助】一句话翻译

浏览0 回复11 电梯直达
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
请将下面这句话翻译成英文:
在搅拌下向反应混合物中通氮气30分钟
谢谢!
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
请将下面这句话翻译成英文:
在搅拌下向反应混合物中通氮气30分钟
谢谢!

Introduce N2 to the reaction mixture under stirring for 30 minutes
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:

Introduce N2 to the reaction mixture under stirring for 30 minutes

在搅拌下译成under stirring感觉不太合适,个人认为是不是应该用with stirring?
另外,stir与agitate都是搅拌的意思,它们有什么区别没有?
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
原文由 redanqi 发表:

Introduce N2 to the reaction mixture under stirring for 30 minutes

在搅拌下译成under stirring感觉不太合适,个人认为是不是应该用with stirring?
另外,stir与agitate都是搅拌的意思,它们有什么区别没有?

under stirring感觉可以的
stir采用机械的力量旋转搅动搅拌(圆周),力量小;
agitate可以通过气体其他方式对物料进行翻动,拌动(上下???),力量或幅度大=stir up

自己感觉的。
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Agitate:
=To stir up public interest in a cause: 鼓动;煽动激起对公众事业的兴趣:
agitate for a tax reduction.鼓动减免税收
His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
She was much agitated by the bad news.坏消息使她的心绪很乱。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
原文由 redanqi 发表:

Introduce N2 to the reaction mixture under stirring for 30 minutes

在搅拌下译成under stirring感觉不太合适,个人认为是不是应该用with stirring?
另外,stir与agitate都是搅拌的意思,它们有什么区别没有?


一直都是翻译成under而不是with的,不过意思都可以理解
没仔细研究过它们的区别,就是常用前者,有时用后者而已。
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
问了下同事,他是这么翻译的:
A stream of nitrous gases is bubbled into the reaction mixture with agitating for 30 minutes.
若惜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Nitrogen is bubbled into the reaction mixture for 30 minutes while agitating.
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极参与
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
After searching with the keywords "bubbled into" and agitation, I suggest the following translation :

XXX gas is bubbled into YYY under agitation for 30 minutes.

= = = = = =

Information:

25.8 g (0.30 mol) of n-butyramide and 200 g of 1,2-dichloroethane are introduced into a 500 ml reactor. 13.6 g (0.36 mol) of gaseous HCl are then bubbled into the suspension-solution of n-butyramide for 40 minutes.
http://www.freepatentsonline.com/5386057.html

chlorine gas is bubbled into dimethyl formamide
http://www.freepatentsonline.com/3883530.html

Chlorine gas is bubbled into 350 milliliters of carbon tetrachloride under agitation until it turns a dark yellow in color
http://www.freepatentsonline.com/3692792.html

The above sentences focus at “bubble into”

* * *

A stream of argon was bubbled into the bottom of the bath for agitation
http://www.google.com.hk/search?q=%22bubbled+into%22,+agitation.&hl=zh-TW&rlz=1G1GGLQ_ZH-TWHK261&start=10&sa=N

Air was gently bubbled into the basin to provide additional agitation.
http://www.google.com.hk/search?q=%22bubbled+into%22,+agitation.&hl=zh-TW&rlz=1G1GGLQ_ZH-TWHK261&start=10&sa=N

The above sentences focus at “agitation by means of introducing gas into the liquid”

何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
个人感觉在翻译过程中都是可用的。表达的意思一样,表达方式不一样而已。
中文里面同样的一句话不也有不同的表达方式?
可以尝试不同,但是没有必要纠结于不同
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴