主题:请问这句话怎么翻译?

浏览0 回复3 电梯直达
下里巴人
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
该帖子已被wrliao设置为精华;
A common solution to the equilibration problem of silica with water is  to use solvent that are "half-saturated"with water .They are prepared by saturating a given volume of hydrophobic solvent with water and then mixing it 1;1 with "dry"solvent.

提到的“half-saturated”solvent 在上面的文章中是这样说的: One trick that has been used to get around this problem is to use non-polarsolvents like hexane or methylene chloride that are half saturated with water .To accomplish this you take a volume of the solvent and saturante it with water by adding some water to it and stir it for a while,then you mix this wanter-saturated solvent and mix it with an equal volume of "dry"solvent

请大侠赐教!
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
瓢虫
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
解决用水平衡硅胶柱的通常做法是利用经水半饱和过的溶剂。该溶剂的制作方法是:先用水饱和疏水性溶剂,然后再与该疏水性溶剂以1:1混合。
weiz
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 liang_sp 发表:
解决用水平衡硅胶柱的通常做法是利用经水半饱和过的溶剂。该溶剂的制作方法是:先用水饱和疏水性溶剂,然后再与该疏水性溶剂以1:1混合。


翻译的很好 ,不过建议最后一个“疏水性溶剂”前面加一个修饰词“无水”,与原文中的“dry”相对应。
下里巴人
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴