原文由 下里巴人 发表:
The quantitation was done by a calibration curve. The recovery was 87G4% for three assays, whereas repeatability of 10 replicate measurements was only 1 to 2%. A detailed error analysis [3] showed that 75% of the uncertainty came from the SPE step and the rest came from the analytical procedure. Of the latter, 24% was attributed
to uncertainty in the calibration, and the remaining 1% came from the
variation in serum volume. It is also worth noting that improvement in the calibration procedure can be brought about by measures that are significantly simpler than those required for improving the SPE. The variability in SPE can come from the cartridge itself, the washing, the extraction, the drying, or the redissolution steps. There are too many variables to control.
原文由 下里巴人 发表:
It is also worth noting that improvement in the
calibration procedure can be brought about by measures that are significantly
simpler than those required for improving the SPE.
值得注意(指出)的是,可以通过测量来提高校正程序的(功能?质量),而这种方法要比那些需要提高SPE的方法简单的多。
原文由 下里巴人 发表:
it is also worth noting that improvement in the calibration procedure can be brought about by measures that are significantly simpler than those required for umproving the SPE.
原文由 weiz 发表:原文由 下里巴人 发表:
it is also worth noting that improvement in the calibration procedure can be brought about by measures that are significantly simpler than those required for umproving the SPE.
我看很多人将measures翻译成“测量”,我认为应当是“方法”的意思,后面的定语从句修饰这个词,……的方法。it is also worth noting后面带宾语从句,宾语从句中improvement是主语,in the calibration procedure是定语,修饰improvement;can be brought about是谓语;by measures是状语,说明前面的improvement是以什么样的方式取得的,然后measures又跟了一个定语从句,说明是怎样的measures,这个定语从句中用了一个比较句型,和用在SPE中的方法(those)进行了比较。
这是我的理解,不知道大家是怎么分析的?