原文由 youjian000 发表:
It may take up to two minutes before to have flow trough this valve 。
这两个例句中的动词后都有“up to”,如果把“up to”去掉,大家是否觉得更容易翻译?
原文由 youjian000 发表:
看到近期的两个帖子,觉得挺有意思的,贴出来供大家讨论。
【求助】求高人翻译
xuhaihong1001朋友提供例句:
The customer may try removing up to 1 meter of the column from the injection side.
【求助】一句话翻译…8
chengjingbao朋友提供例句:
It may take up to two minutes before to have flow trough this valve 。
这两个例句中的动词后都有“up to”,如果把“up to”去掉,大家是否觉得更容易翻译?
然后再把“up to”的意思加上,整个句子就OK了。
那“up to”到底是什么意思?欢迎大家讨论。