主题:【求助】纯化水系统中,总送水口和总回水口怎么翻译?谢谢

浏览0 回复10 电梯直达
wppsdx
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
纯化水系统中,总送水口和总回水口怎么翻译?谢谢
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
进水口和回水口是:water inlet和water outlet,总这个字,翻成Main比较好?
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极讨论
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 天黑请闭眼(shxie) 发表:
进水口和回水口是:water inlet和water outlet,总这个字,翻成Main比较好?


感觉water outlet是出水口,回水口与出水口毕竟不是一样的
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
冷却水循环系统里,water outlet其实就是回水啊,不过我查不到这个回水的权威解释。back or return感觉有点怪。
wppsdx
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我看美国药典关于纯化水上用的feed water,这是送水的意思??有没有更专业的?
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wppsdx(wppsdx) 发表:
我看美国药典关于纯化水上用的feed water,这是送水的意思??有没有更专业的?


嗯,送水和这里的进水回水不同,那个只是只供,这里有循环的意思。
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
药典里面有这样一句话:

Where feasible, the primary sampling sites for water should be the valves that deliver water to the points of use.

the valves that deliver water to the points of use 是不就是使用点的送水口?

myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Water inlet and outlet is good enough. 其实这也不算甚么专业用语,主要是指进水口和出水口,是指设备/管道,如果出水口返回原来的地方便自然是回水,但没有「回水」这个名词,勉强翻译反而会闹出笑话。

Feedwater/feed water 是指「热交换系统」中进入系统的「水」,是专业英语

the valves that deliver water to the points of use 中的value是指阀,意思是采样时应从使用点的「阀」处取样,如果阀之后仍有一段水管,从水管「出口」取样并不恰当
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极讨论
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴