主题:【求助】分子量,还是分子量

浏览0 回复17 电梯直达
happy王子矜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
如题,分子量翻译成英文应该是什么呢?Molecula Mass,还是 Molecula Weight

证书上写的,想规范一点,貌似国外用Molecula Weight 挺多的,不过我看到也有说这样不规范的,论坛搜到了这个帖子,提到了一些,不知道有标准一类的东西没。

http://bbs.instrument.com.cn/shtml/20080307/1182757/
为您推荐
您可能想找: 凝胶渗透色谱(GPC)/凝胶色谱 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
dahua1981
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
yzguo
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happy水中月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看什么场合用吧
找本药典看看或者找个国外的期刊看看。
阿宝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happy王子矜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 水中月(lianlxh) 发表:
看什么场合用吧
找本药典看看或者找个国外的期刊看看。


Cadmium Acetate, C4H6CdO4·2H2O—266.53 [543-90-8]—Colorless, transparent to translucent crystals. Freely soluble in water; soluble in alcohol.

坑爹的USP,这么写的,么办法参考。
patriciaxie
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
FDA有些文章里面两个都有用呢。
BTW:应该是molecular吧!
happy王子矜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 patriciaxie(patriciaxie) 发表:
FDA有些文章里面两个都有用呢。
BTW:应该是molecular吧!


恩。别人拼错了,我复制的
yuduoling
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
I am a layman in chemistry.  However, if I have to choose between “mass” and “weight”, I prefer “mass” because “weight” involves the gravitational acceleration in general physics (W=m×g).

But when I was in high school, it was called “Molecular Weight”

It is said “为了避免质量和重量的混淆,所以,国际计量大会建议在科学用语中,取消重量概念。”  (please refer to 28#, http://bbs.instrument.com.cn/shtml/20110712/3410991/index_3.shtml )
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
From Google :

molecular weight 
約有 30,300,000 項結果

“molecular mass”
約有  2,830,000 項結果

“Molar mass”
約有  1,920,000 項結果
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴