原文由 happyjyl 发表:
药品应该都是拿到销售许可证才能销售的啊。
I might be misled by the choice “not required” in Clause 2B.3. This choice implies that “marketing authorization” is not required for certain medicinal products, I therefore suppose Clause 1.2 is a question regarding 是否有销售限制.
After comparing the English version against the French one, I doubt whether there may be a translation mistake when I refer to the following translation:
Clause 1.2 : “demande en cours” was translated as “application pending”
Clause 2A.6 : “Demandeur du certificat” was translated as “Applicant for the certificate”.
Perhaps, the choice “non demandée” in Clause 2B.3 should be translated as “not applied” instead of “not required”. If so, the design of this form becomes more logical.
I do not know French, this is just a guess.