主题:【原创】重新再学一遍 : “四舍六入五留双”之英译

浏览0 回复3 电梯直达
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
以前曾有网友问四舍六入五留双之英译, 但当时我不知道。 最近, 发觉自己对一些基本概念其实不很明白, 要重新再学一遍了。 因此上看了一些资料, 偶然发现有关之英文。



”(round down)”(round up)大家都知了, 不赘。五留双之英文是round-to-even, 目的是为了减少修约误差(round-off error, or rounding error), 以下面四个数字修约至小数後一位(round to one decimal place)为例:

12.15

12.25

12.35

12.45  (总数49.2)

若是四舍五入的话,

12.2

12.3

12.4

12.5  (总数49.4)  进位会太多

若是四舍六入五留双的话,

12.2

12.2

12.4

12.4  (总数49.2, the round-off error could be minimized)

= = = = = =

一般来说, “四舍五入也差不了很多。 为什么那样斤斤计较

但想想, 在从前没计算机的年代, 银行之间转账需要人手修约, 若不是四舍六入五留双的话, 银行家之间可能打个你死我活。  所以, 不知四舍六入五留双是银行家发明的, 还是银行家用得最多, “四舍六入五留双亦称 “Banker’s rounding”

= = = = = =

“Banker’s rounding”的步骤并不复杂, GB/T 8170-2008有详述。  反而修约至什么位才是问题, 正在重新再学一遍中。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 myreebok(myreebok) 发表:
注意,国外药典大多不采用这种圆整方法


我比较习惯于用四舍五入法,直接了当,国外用的都是这种
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Please refer to 6/F of http://bbs.instrument.com.cn/shtml/20100613/2612200/国家标准不可不知, 各行业如何应用, 可靈活处理。



药典可算是一种行业标准, 可能一般药物测试中, 由是否五留双而引起的不确定度对总不确定度影响很小, 故采用四舍五入已足够了。

[From p.10 of “British Pharmacopoeia 2009”:   

In determining compliance with a numerical limit, the calculated result of a test or assay is first rounded to the number of significant figures stated, unless otherwise prescribed. The last figure is increased by 1 when the part rejected is equal to or exceeds one half-unit(五入), whereas it is not modified when the part rejected is less than a half-unit. ]

= = = = = =

我们试验所中多数测试都用四舍五入, 一来分别很小, 二来五留双不方便操作( There is no built-in function for“round-to-even”  in Excel). 但仲裁测试中, 如果是marginal case, 则要小心复核, 有规范跟规范, 规范没指定修约方法就跟相关的国家标准(BS, ASTM etc.)
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
2010/6/28 13:56:49 Last edit by poorlittle
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴