原文由 herowolf 发表:
我个人认为unit应该翻译成公司
就是奇怪为什么用unit 不说enterprise 或者其他的词?
一般的enterprise,business(这里business是指企业)都是指公司,而unit不光指公司,还包括事业单位、政府部门、团体、区域等等。例如:
单位受贿罪(crime of bribe taken by a unit)。单位受贿罪,是
国家机关、国有公司、企业、事业单位、人民团体,索取、非法收受他人财物,为他人谋取利益,情节严重,或者在经济往来中,在帐外暗中收受各种名义的回手续费的行为。
单位预算(unit budget)。单位预算是国家预算的基本组成部分。它是指各级政府的直属机关就其本身及所属行政、事业单位的年度经费收支所汇编的预算。
区域经理(Unit Manager,UM)。区域经理是指拥有营销经验能力;或拥有成熟营销团队;或拥有成熟地方、领域市场资源的个人或企业。区域经理负责公司在每一个区域的生意发展和组织建设工作,下辖若干个客户经理和当地销售代表,向市场经理汇报。
金山词霸很不全面,建议楼主用thefreedictionary、wiki等专业一些的辞典。