主题:【讨论】蚂蚁上树、童子鸡、夫妻肺片、宫爆鸡丁。。。英语的表达方式

浏览0 回复49 电梯直达
可能感兴趣
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 lilyddt 发表:
超市里写的那个“fuck food”才傻类。

干货???真是不可思议。fuck是个骂人的词呢,太难听的骂人话。
阿童木
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
中国的有些菜名是有典故的,如果在菜单上把典故也作简要的说明(如过桥米线),不仅有吃的享受,还有看的享受,别说外国人有些菜名看不懂,中国人估计有些也看不懂
雾非雾
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
像前时天津的狗不理翻译的就不错,要想取个好的英文名确实要富有想象力和一定的英文功底才行,问题是那些真正的行家是不是觉得这没什么意思,而不愿意为这下功夫.恐怕要办个有奖征集不知会不会有点推动作用.
雾非雾
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
说大了这也是弘扬中国的饮食文化,不是说只有民族的才是世界的吗?
麦 兜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 youjian000 发表:
中国的菜名确实很难翻译。若能把菜名翻译好,那这个人肯定不简单。

同意!
xphz1978
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看了是很笑人,只不过是有些人把该意译的,给直接翻译出来了,哎还是英文没学好。
中华潮
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
zmyxshy
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
今日开车听CRI 91.5 MH,主持人调侃这几个中国人没吃过绝对不知道是什么的英语单词。从今天起,国家编辑了官方的菜谱英语供饭店挑选使用,一个大进步。童子鸡:roster without sexual activity????
夫妻肺片:husband and wife lung slice??
宫爆鸡丁:government abused chicken???
蚂蚁上树:ant climbing the tree??



有意思,顶一下。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
A List in pdf format is at http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20080702/1335886/  “中英文菜单对照”
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴