原文由 mitochondria(mitochondria) 发表:
最近在翻译一些关于药物残留检测方面资料,当中有in-study 和 pre-study反复出现。
pre-study我们一般译成预实验对吧?pre-study validation说成是“预实验确证”可以吗?
可是这个in-study(validation)该怎么准确翻译呢?感觉应该是在说正式试验的确证,可是正式用语应该是什么呢?
谢谢各位!
原文由 闲鹤野云(ruojun) 发表:
pre-study validation研究前确认?
In-study validation“正式研究确认”,通过实际的研究来确认???