主题:【讨论】看谁能翻译出来

浏览0 回复24 电梯直达
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
悬赏金额:20积分 状态: 已解决
Price: What do you say we go get something to eat?
Norris: I'll go along with that.
Price: Maybe we'd better get one thing straight now... I'm picking up the tab!
Norris: No way! This one's on me.
Price: I'll tell you what. We'll flip for it.
Norris: You're on. Heads I pay, tails you pay.

What do you say……? 你觉得……如何?

go along with 同意,有同感. 在正式或半正式场合中表达反对意见时可以说: I'm sorry, but I can't go along with that.

get one thing straight 让我们把事情搞清楚.但根据上下文的意思,这里翻译成”先把话说清楚”比较好.

pick up the tab 字面意思是把账单拿起来,其实就是付账的意思.类似的表达方式还有:
Let me foot the bill.
It’s my treat.
Let me treat you.
It’s on me.
如果是大家各付各的则可以说:
Let’s split the bill. (英国人比较爱这样说)
Let’s go Dutch. 16~17世纪的荷兰和意大利是海上商品贸易和早期资源共享主义的发源地,商人们已经养成了习惯:聚在一起的时候交流信息,散的时候各付各的。因为商人的流动性很强,也许请客的和被请的以后再也碰不到了,为了大家不吃亏,就各付各的。而荷兰人因为比较精明、凡事都要分清楚,所以形成了go Dutch这样一个带有贬义的用语.17世纪英国与荷兰之间为争夺海上霸权而开战 ( “Anglo-Dutch Wars”),从那以后英国人对荷兰人非常反感,许多带有’Dutch’的贬义词就融入到英语里,比如:
Dutch act--自杀
Dutch bargain--饮酒时达成的交易
Dutch courage--酒后之勇
Dutch man's land--海市蜃楼
Dutch uncle--严厉的批评者
talk Dutch--讲令人不知所云的话
I am Dutched.--我受骗上当了
I'm a Dutch man if…--如果…我就不是人。
而在意大利语里,AA制(pagare alla romana)的意思是像罗马人那样付账;在南美洲一些西班牙人称AA制为(pagar a la Americana),意思是像美国人那样付账。

No way! 没门!zhenyihong翻译成”少来!”也非常好.

I'll tell you what. 我来告诉你吧.跟朋友说话的时候,如果心中灵机一动蹦出个主意就可以这样说,以引起对方的注意。

We'll flip for it. 咱们抛硬币决定吧

You're on. 就这么定了.

Heads I pay, tails you pay. 正面我付,反面你付.有人提出应该用单数形式,其实这无所谓的.在抛硬币打赌是人们经常说: Heads or tails?而不是用单数形式.另外一种很常见的用法就是:Heads I win, tails you lose.就是”我赢定了”的意思.

很遗憾没有人翻译得完全正确,大部分人对go along with 和get one thing straight的理解不到位.不过大家对最后一句的理解都较好,而OGC第一个翻译出来,赏20分.
推荐答案:OGC回复于2006/12/19


没有真正掌握才会产生歧义啊。学英语就是为了应用,口语当然很重要。我学英语从来不是正儿八经学的,都是从电影、歌曲和俚语、委婉语学来的。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
zhenyihong
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我们去整点东西吃,你说怎么样?
我跟你一起去。
也许最好我们现在就去,我买单。
没门!这次我来。
我来告诉你怎么回事。我们猜硬币。
你太老套了。这次我付,下次你来。
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by zhenyihong
zhenyihong
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
这种口头节目对英语学习有利么?我不觉得。
太口语化,很容易生出其它歧义,怎么说都有道理。
OGC
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
Price: What do you say we go get something to eat?
Norris: I'll go along with that.
Price: Maybe we'd better get one thing straight now... I'm picking up the tab!
Norris: No way! This one's on me.
Price: I'll tell you what. We'll flip for it.
Norris: You're on. Heads I pay, tails you pay.
周日结帖.能把最后一句翻译出来就赏20分.能全部翻译出来则设为精华,再加10分.

p:我们去搞点东西吃怎么样?
n:好的。
p:最好现在就去找点东西……我买单。
n:不行,这回轮到我了。
p:这样吧,我们投硬币决定。
n:好的。正面我付,反面你付。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
你这个悬赏分太高吧??虽然重赏之下必有勇夫, 可是也不至于阿。

原文由 happyjyl 发表:
Price: What do you say we go get something to eat?

Norris: I'll go along with that.

Price: Maybe we'd better get one thing straight now... I'm picking up the tab!

Norris: No way! This one's on me.

Price: I'll tell you what. We'll flip for it.

Norris: You're on. Heads I pay, tails you pay.


周日结帖.能把最后一句翻译出来就赏20分.能全部翻译出来则设为精华,再加10分.
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我赞同ogc的翻译,很棒。

原文由 wujianwei 发表:
原文由 happyjyl 发表:
Price: What do you say we go get something to eat?
Norris: I'll go along with that.
Price: Maybe we'd better get one thing straight now... I'm picking up the tab!
Norris: No way! This one's on me.
Price: I'll tell you what. We'll flip for it.
Norris: You're on. Heads I pay, tails you pay.
周日结帖.能把最后一句翻译出来就赏20分.能全部翻译出来则设为精华,再加10分.

p:我们去搞点东西吃怎么样?
n:好的。
p:最好现在就去找点东西……我买单。
n:不行,这回轮到我了。
p:这样吧,我们投硬币决定。
n:好的。人头我付,反面你付。
独角兽
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wujianwei 发表:
p:我们去搞点东西吃怎么样?
n:好的。
p:最好现在就去找点东西……我买单。
n:不行,这回轮到我了。
p:这样吧,我们投硬币决定。
n:好的。正面我付,反面你付。


同意这个翻译!
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 zhenyihong 发表:
这种口头节目对英语学习有利么?我不觉得。
太口语化,很容易生出其它歧义,怎么说都有道理。


没有真正掌握才会产生歧义啊。学英语就是为了应用,口语当然很重要。我学英语从来不是正儿八经学的,都是从电影、歌曲和俚语、委婉语学来的。
Star
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
Price: What do you say we go get something to eat?

Norris: I'll go along with that.

Price: Maybe we'd better get one thing straight now... I'm picking up the tab!

Norris: No way! This one's on me.

Price: I'll tell you what. We'll flip for it.

Norris: You're on. Heads I pay, tails you pay.


周日结帖.能把最后一句翻译出来就赏20分.能全部翻译出来则设为精华,再加10分.


p:我们去吃点东西怎么样?
n:没问题,我正准备去呢。
p:最好马上就去……这次我请。
n:不行,这次算我的。
p:这样吧,我们投硬币决定。
n:好的。人头我付,字你付。
OGC
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
同意,我的英语都是游戏加电影,呵呵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 zhenyihong 发表:
这种口头节目对英语学习有利么?我不觉得。
太口语化,很容易生出其它歧义,怎么说都有道理。


没有真正掌握才会产生歧义啊。学英语就是为了应用,口语当然很重要。我学英语从来不是正儿八经学的,都是从电影、歌曲和俚语、委婉语学来的。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
你这个悬赏分太高吧??虽然重赏之下必有勇夫, 可是也不至于阿。


跟以前的悬赏帖比起来,这个分数不算高了。而且这是我自己的悬赏分,多少都无所谓。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴