主题:【原创】“Calibration”之中译

浏览0 回复5 电梯直达
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
“Calibration”之官方中译是“校准” (见JJF1001-1998 通用计量术语及定义), 有些书籍文献中也有称之为“校正”。 无论“校准”还是“校正”, 都容易令人望文生义, 以为就是将不准不正的仪器调校至准和正。  所以会误以为, 已经过校准的仪器是准的。

其实, Calibration是“在规定条件下, 为确定测量仪器或测量系统所指示的量值, 或实物量具或参考物所代表的量值, 与对应的由标准所复现的量值之间关系的一组操作” (JJF1001-1998 第8.11条)  (简而言之, 是找出示值与真值之间关系的操作)

假如 calibrate一枝温度计, 若得出以下真值(由标准所复现的量值)和温度计示值之间的关系:

约定真值-----温度计示值
10.0ºC-----10.2ºC
20.0ºC-----20.2ºC
30.0ºC-----30.2ºC
40.0ºC-----40.2ºC
50.0ºC-----50.2ºC

则calibration这操作已完成, 至于这温度计是否“准”, 就要看它是否符合特定测试中对温度计的要求了。  若这是电热偶式的温度计, 如何调校以减少误差, 则是另一组操作了, 已超出calibration的范围。

我曾遇到一些人, 真的以为“校准”就是将不准的仪器调校至准。  解决这误解的方法当然是教育, 但定一个减少误解的名词也许会有帮助。
曾见过“校验”、“校核”, 不知是否可作为calibration之中译。

= = = = = =

後话:

什么叫中译?  我觉得“钢琴”是piano的中译, 但“眼”是eye的对应的中文。 这样的看法可能有点迂腐。 但我觉得, 很多时候, 名词的英译中只是找出与英文对应的中文。  不过, 有时中文与英文是不会完全对应的。

以calibration之中译为例。  中国计量学已有很长历史(秦始皇已统一度量衡了), 中国古代的“校准”可能真的是包含“校”及“调准”(calibrate and adjust), 经过“校准”的仪器(例如秤)可能确实是准的。  这只是假设, 但若中国一直以来的“校准”真是这个意思, 则此“校准”不完全对应现代国际公认的计量学中calibration的概念。 因此, 以“校准”为calibration的“中译”易产生混乱。
该帖子作者被版主 何当奇5积分, 2经验,加分理由:这个单词很纠结
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
sosobear
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:

我曾遇到一些人, 真的以为“校准”就是将不准的仪器调校至准。  解决这误解的方法当然是教育, 但定一个减少误解的名词也许会有帮助。
曾见过“校验”、“校核”, 不知是否可作为calibration之中译。



除了,翻译的原因。最重要的应该跟基础教育、工作作风有关系。
雾非雾
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
通过翻译能精确地传达原词的意思,确实是一门很大的学问,尤其是专业词汇,必须要懂得相关专业知识才行。
qinyueyang
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
对“校准”、“检定”等词的确切含义,仍然很模糊,哪位大侠能具体解释一下?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 qinyueyang 发表:
对“校准”、“检定”等词的确切含义,仍然很模糊,哪位大侠能具体解释一下?


Please refer to the following paper “检定和校准.doc”and JJF1001-1998 通用计量术语及定义 (Clause 8.11 and 9.12 for the definitions of calibration and verification respectively).


潰隅睿苺袧


JJF1001
检定和校准
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴