主题:求助一句超难的色谱翻译!

浏览0 回复18 电梯直达
可能感兴趣
quanchaoli
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
quanchaoli
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Dear Sir,
I studied the chromatograms of analysis of Shenyang Rifampicin, B.No. 20059136 and the observations are as follows.
尊敬的先生:
初译:我分析了沈阳抗生素厂利福平批号为20059136的色谱并得出以下结论。
校译:我分析了沈阳抗生素厂利福平批号为20059136的色谱,观测结果如下。
点评:”observations应该是观测结果,而非得出的结论”
1)  As we were getting the extra ,unseparated , duplet or splitted Peak in our analysis ( done in presence of Chinese people even with using their column and method ) these chromatograms are also exhibiting the unseparated, duplet,splited extra peak at the R.T. 2.42 and 2.54 having the equal basemarking width of only one peak compared to other peaks of the impurities.
初译:我们在分析时得到了额外的未分离的峰、对峰或裂峰(在中方人员面前当场试验,甚至使用中方人员的色谱柱和分析方法时也是如此),这些色谱图在保留时间为2.42和2.54分钟时也呈现出额外的未分离的峰、对峰和裂峰,与杂质的其它峰相比,这些峰的峰底宽不相上下。
校译:我们在分析时得到了额外的未分离的峰、对峰或裂峰(在中方人员面前当场试验,甚至采用中方人员提供的色谱柱和分析方法),这些色谱图同样也存在额外的未分离的峰、对峰或裂峰,与杂质的其它峰相比,在保留时间为2.42和2.54分钟时出现的是底部峰宽相近的单峰。
点评:本句的难点在最后,把extra peak中的extra(额外的)与peak分开放到前面来翻译解释,与前文相对应,非常准确。having the equal basemarking width of only one peak中的only one peak 理解成single peak即单峰亦很准确。basemarking width是底部峰宽理解的也很到位。把equal理解成“相近的”并放在所修饰词之后来解释亦符合上下文。,unseparated , duplet or splitted Peak译为未分离的峰、对峰或裂峰。
2)  All the Chromatograms ( received ) i.e Resolution solution, 3 Standards, Rifampicin Dilute test soln. , Assay solution are chromatographed at the responce of  0.18 Au but only the chromatogram of Test preparation showing impurities is chromatographed at the response 0.44 Au to hide the unseparated problematic impurity peak.
初译:所有色谱,也就是分离溶液,3个标准液,利福平稀释液,分析液色谱的峰响应值为0.18 Au,但只有检测液表明杂质峰响应值为0.44 Au,隐藏了存在问题的未分离杂质峰。
校译:所有的色谱图(收到的),也就是分离溶液,3个标准液,利福平稀释液,分析液色谱的峰响应值为0.18 Au,但只有检测液表明杂质峰响应值为0.44 Au,隐藏了未分离的有疑问的杂质峰。
3) We can't understand why the integration parameters are changed for this particular chromatogram. The reason is that , because the peak can not be separated individually in two, acceptable baseline peaks by using the USP method  they forcebly ( By manual integration )  marked it in two peaks by minimising the height visuality to show two separate peaks less than 1%
初译:对于这个色谱我们不明白积分参数为什么改变了。原因是因为色谱峰不能分成两个单个的峰,通过USP方法,他们为减小峰的视觉高度,强行将色谱峰标记成两个峰,使其低于1%。
校译:我们不明白为何色谱图中的积分参数改变了。因为按照美国药典的方法不能将该峰分离成两个可接受的基线峰,工作人员通过减小峰的视觉高度(用手动积分的方法)将该峰强制标记为两个低于1%的单峰。
点评:by using the USP method修饰的是the peak can not be separated individually in two, acceptable baseline peaks,而不是they forcebly ( By manual integration ) marked it in two peaks;by minimising the height visuality是手段而不是目的。acceptable baseline peaks译为可接受的基线峰。
4) As per the chromatograms area Rifa Quinone is not 0.376% but it is 0.808% and problematic peak is 1.187% as considered to a single peak. If it is considered as 2 unseparated peaks the the % will be 0.353% and 0.834%
译文:根据谱图,醌氏利福平峰面积不是0.376%,而是0.808%,如果考虑是一个峰的话,存在问题的峰是1.187%。如果考虑是两个未分开的峰,那么百分比是0.353%和0.834%。
5) The total impurities ( O.T. Rifa Quinone) calculated upon party's chromatograms is 2.958% ( Lim = NMT 3.5% )
    So if at the time of release we will pass the material less than 97% purity what will be the status of the product within expiry period ?
初译:  根据对方的色谱,总杂质含量(O.T.醌氏利福平)为2.958%(Lim=NMT 3.5%) 因此如果在产品出厂时杂质含量就是97%,那么产品在以后(有效期内)又将如何?
校译:  根据对方的图谱,总杂质含量(O.T.醌氏利福平)为2.958%(限度不超过3.5%) 因此如果药品在放行时的纯度低于97%,那么药品在以后(有效期内)又将如何?
点评:Lim=NMT 3.5%:limit=not more than 3.5%:限度:不超过3.5%
if at the time of release we will pass the material less than 97% purity如果药品在放行时的纯度低于97%注意purity是指纯度而非杂质。原文译者将purity(纯度)误认为是impurity(杂质),翻译不够细心。
So again the matter remains unanswered whether to release these materials taking in to account the calculated Risks in future or Reject these to avoid the Risks of inviting the impurities in our products.
初译:所以问题仍然没有得到解决,在发放产品的时候是否考虑到了产品在将来杂质含量可能会增高的危险。
校译:因此,对这些原料到底是考虑到预计风险而放行还是拒绝放行以避免在我们的产品中产生杂质,这个问题依然悬而未决。
点评:the matter指的是whether to……后面整句话。原文译者翻译有严重错误。这句话是happyjyl mm 翻译理解得最准确最到位的句子。非常值得研究和学习。
总评:happyjyl mm理解准确,翻译精湛,在色谱学这一领域恐怕无人能比了, Wrliao虽然个别地方理解有误,但总体来说翻译的还是可以接受的,原文译者(即本人)功力不够,有待提高。以上仅代表个人观点,如有不当,望请见谅!再次感谢各位网友的支持与帮助。
一抹冰蓝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵

楼主先是抛砖引玉,最后又总结陈词,真是好可爱阿!(欢迎多到本版切磋交流!)
对于翻译,我是外行,呵呵,进了汽车行业,大致了解一些这方面的术语,能阅读些资料,我的本职是QM,对英语有些好感,所以希望能在这个版面学习和提高英语水平。
所以从翻译角度来讲,从happyjyl mm这里受益很多
bobby1985
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
thl315
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
向各位学习了.
我也是学英语的,看了斑竹的校译,佩服.
hplc0729
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
summer28
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl的翻译真是不错,basemarking width这个翻译我个人认为是"2个基准点之间的宽度".
yuzuodeyun
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴